Володіння двома мовами не означає, що ваш мозок запускає два окремі граматичні двигуни. Нове дослідження Нью-Йоркського університету доводить, що двомовність забезпечується єдиною, спільною нейронною системою, яка обробляє граматику всіх ваших мов.
Дослідження
Під керівництвом доцента Есті Бланко-Елорієти команда використовувала магнітоенцефалографію (МЕГ) для відстеження активності мозку іспансько-англійських білінгвів з мілісекундною точністю. Учасники перетворювали однину на множину — наприклад, "boat" на "boats" або "barco" на "barcos" — обома мовами. Щоб виключити запам'ятовування, дослідники також вигадали неіснуючі слова, як-от "paple". Результат: ідентичні нейронні патерни для реальних і вигаданих слів обома мовами. "Ми показуємо, що одні й ті самі мозкові патерни підтримують граматику в англійській та іспанській", — каже Бланко-Елорієта. Дослідження, профінансоване Національним науковим фондом та Національним інститутом здоров'я, опубліковане в Journal of Neuroscience.
Чому це важливо
Це означає, що вивчення третьої чи четвертої мови не будує нову систему — воно додає нову лексику до шаблону, який у вас уже є. Для тих, хто цікавиться своїми когнітивними здібностями, це показує, що мовний механізм мозку дуже ефективний і багаторазово використовуваний. Це також пояснює, чому білінгви іноді змішують граматичні правила: не тому, що двигуни стикаються, а тому, що один двигун обробляє обидва входи.
Що ви можете зробити
Тренуйте свій мовний двигун, практикуючи граматику в нових контекстах. Спробуйте перекладати прості речення іншою мовою, яку ви знаєте, або вигадуйте нові слова та застосовуйте до них правильну граматику. Це зміцнює спільний нейронний шаблон і може покращити вашу загальну мовну гнучкість.
Джерело: Neuroscience News
Цікавитеся власним мозком? Пройдіть наш безкоштовний адаптивний IQ-тест або спробуйте 306 рівнів тренування мозку.